Strona Główna


UżytkownicyUżytkownicy  Regulamin  ProfilProfil
SzukajSzukaj  FAQFAQ  GrupyGrupy  AlbumAlbum  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj
Winieta

Poprzedni temat «» Następny temat
Ankieta o tłumaczeniach fantastyki
Autor Wiadomość
Dorota Guttfeld 
Tom Bombadil

Posty: 34
Skąd: Toruń
Wysłany: 11 Sierpnia 2006, 09:36   Ankieta o tłumaczeniach fantastyki

Witam i zapraszam do ankiety poświęconej problemom tłumaczenia fantastyki (a już całkiem szczegółowo, problemom kulturowym w tymże).

Czytelnicy mogą tu dać znać co im się w tłumaczeniach podoba, co nie, co warto promować, czego unikać, a co karać szatkownicą. Tłumacze z kolei, w osobnych ankietach, mają okazję wskazać co im sprawia trudności, czego się nie docenia, czego Zwykły Czytelnik zanadto się czepia, a czego się nie da i kwita, choćby tłumacz Gardło Sobie Podrzynał. Poza tym na stronie można interaktywnie dobrać sobie wedle upodobań opcje w tłumaczeniu dwóch opowiadań (James Morrow i China Mieville) i ogólnie dać upust tłumaczeniowej inwencji i elokwencji.

http://smutek.pl/~dorgut/ankieta/

Smacznego!
_________________
|
V
http://smutek.pl/~dorgut/ankieta/
ankieta dla tłumaczy i czytaczy fantastyki
 
 
Miria
[Usunięty]

Wysłany: 11 Sierpnia 2006, 10:43   

Mam nadzieję, że z pracą będzie szansa zapoznać się w przyszłości?
 
 
mawete 
bosman


Posty: 13096
Skąd: Lublin
Wysłany: 11 Sierpnia 2006, 13:30   

Dorota Guttfeld: Po pierwsze zapraszamy do powitalni - od tego nie ma wyjątków - TUTAJ (str. 1)
Po drugie mnie w tłumaczeniach cykli denerwuje zmienianie tłumacza co 2 książki.
 
 
draken 
Sky Captain


Posty: 184
Skąd: psu z gardła wyjęty
Wysłany: 11 Sierpnia 2006, 13:57   

sama zmiana tłumacza to pikuś
gorzej jak sie dalszy tłumacz nie trzyma nazewnictwa ustalonego w poprzednich tomach...
 
 
mawete 
bosman


Posty: 13096
Skąd: Lublin
Wysłany: 11 Sierpnia 2006, 14:12   

Właśnie o to też mi chodzi... szlag mnie trafia w takim przypadku, jak bierze kasę to mógłby chociaż się nazewnictwa trzymać, a nie uskuteczniać własne pomysły...
 
 
Dorota Guttfeld 
Tom Bombadil

Posty: 34
Skąd: Toruń
Wysłany: 11 Sierpnia 2006, 19:25   

Mawete:
Cytat
Po pierwsze zapraszamy do powitalni


Już się robi. To znaczy nawet już się zrobiło.

Cytat
Po drugie mnie w tłumaczeniach cykli denerwuje zmienianie tłumacza co 2 książki.


Co 2 książki? Wyrozumiały jesteś. Zdarzają się takie co jedną, patrz Ziemiomorze. A zważywszy, że w tej chwili regularnie co roku jakieś 70-80% książek fantastycznych wydawanych w Polsce to części cykli, faktycznie jest to duży problem.

Cytat
szlag mnie trafia w takim przypadku, jak bierze kasę to mógłby chociaż się nazewnictwa trzymać, a nie uskuteczniać własne pomysły


Z drugiej strony, jajako odrobinę tłumacz niekiedy rozumiem. Ktoś dostaje enty tom Neverending Hthar Magic Saga: The Nephew of Hthar Ghruinen - pół biedy jeśli poprzednie trzydzieści tomów i offspinów jest dostępne elektronicznie, ale zwykle nie jest. Pół biedy jeśli poprzedni tłumacze wszyscy byli ze sobą zgodni - ale zwykle nie byli. Jeśli wszyscy znali się na rzeczy - ale zwykle nie wszyscy. Jeśli to, co jest fajne, można wykorzystać, bo nikt się na przykład z nikim nie pożarł o prawa do jakiejś nazwy. Jeśli szefostwo nie zmieniło opcji w obliczu nadciągającego filmu The Home-coming of Hthar Ghruinen. I jeśli akurat nie goni termin i tłumaczenie Endless Adventures of U'rgh the Indefatigable...

Miria:
Cytat
Mam nadzieję, że z pracą będzie szansa zapoznać się w przyszłości?


Jak [tfu tfu odstukać i tak dalej] to jasne, wywieszę gdzieś wyniki. "Tfu tfu odstukać" może nastąpić najwcześniej w przyszłym roku jesienią :)
_________________
|
V
http://smutek.pl/~dorgut/ankieta/
ankieta dla tłumaczy i czytaczy fantastyki
 
 
Emilia 
Batman


Posty: 507
Skąd: Poznań
Wysłany: 11 Sierpnia 2006, 20:01   

:) Wypełniłam twoją ankietę jakiś czas temu, ale niestety niektóre punkty w ankiecie 2 i 3 ominęłam - ich wypełnianie byłoby zbyt czasochłonne. Z przyjemnością jednak zajęłam się opowiadaniem 1. Nie zauważyłam jednak drugiego opowiadania - China Mieville. Czy można jeszcze tę ankietę uzupełnić, nie narobię ci bałaganu?
_________________
- Dokąd idziesz?
- Odnoszę wrażenie.
 
 
Gustaw G.Garuga 
Bakałarz

Posty: 6179
Skąd: Kanton
Wysłany: 11 Sierpnia 2006, 20:13   

Cytat
Właśnie o to też mi chodzi... szlag mnie trafia w takim przypadku, jak bierze kasę to mógłby chociaż się nazewnictwa trzymać, a nie uskuteczniać własne pomysły...

Jeśli wydawnictwo rozdziela tekst między kilku tłumaczy, żeby szybciej rzucić go na rynek (a tak bywa) to za ujednolicenie nazewnictwa odpowiada redaktor serii.
_________________
"Our life is a time of war and an interlude in a foreign land, and our fame thereafter, oblivion." Marcus Aurelius
 
 
Dorota Guttfeld 
Tom Bombadil

Posty: 34
Skąd: Toruń
Wysłany: 11 Sierpnia 2006, 20:15   

Emilia:
Cytat
:) Wypełniłam twoją ankietę jakiś czas temu, ale niestety niektóre punkty w ankiecie 2 i 3 ominęłam - ich wypełnianie byłoby zbyt czasochłonne. Z przyjemnością jednak zajęłam się opowiadaniem 1. Nie zauważyłam jednak drugiego opowiadania - China Mieville. Czy można jeszcze tę ankietę uzupełnić, nie narobię ci bałaganu?


Ależ jasne, wiem że niektóre części są hardcorowo długaśne, więc każdy fragment ankiety jest niezależny i samorządny, można zacząć ponownie od któregokolwiek kawałka. No i przede wszystkim dzięki za udział!
_________________
|
V
http://smutek.pl/~dorgut/ankieta/
ankieta dla tłumaczy i czytaczy fantastyki
Ostatnio zmieniony przez Dorota Guttfeld 12 Sierpnia 2006, 12:09, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Anko 
Niki


Posty: 1989
Skąd: Z nawału pracy.
Wysłany: 11 Sierpnia 2006, 20:40   

Ja już tę ankietę wypełniałam na poprzednim Zahconie. :wink: Więc nie będę robić "sztuczego tłumu". :) Ale wyników jestem ciekawa, mam nadzieję, że się pochwalisz. :D
_________________
生きる事 それが俺の償いだ。(SoulCalibur3)
 
 
Dorota Guttfeld 
Tom Bombadil

Posty: 34
Skąd: Toruń
Wysłany: 12 Sierpnia 2006, 12:18   

Anko:
Cytat
Ja już tę ankietę wypełniałam na poprzednim Zahconie. :wink: Więc nie będę robić sztuczego tłumu. :) Ale wyników jestem ciekawa, mam nadzieję, że się pochwalisz. :D


Ooo, stara gwardia! Na najbliższym Zahconie też pewnie będę ludzi atakować :D
Ale gdybyś miała nadmiar wolnego czasu, to na stronie ankietowej są rzeczy, ktrych na papierze zrobić się nie dało, konkretnie tutaj:

http://smutek.pl/~dorgut/ankieta/przeklady.html
_________________
|
V
http://smutek.pl/~dorgut/ankieta/
ankieta dla tłumaczy i czytaczy fantastyki
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Partner forum
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group