Słoneczna loteria - Czy runner był blady? czyli za gatki filmowe
Angelus - 17 Listopada 2005, 17:54
"Star Wars"?
giver - 17 Listopada 2005, 18:25
Terminator 2 ???
Ariah - 17 Listopada 2005, 18:40
Nie. I nie. Chmm... To może jeszcze jeden cytacik z tego samego "dzieła"...
-Stary, przecież ty nie żyjesz...
Czarny - 17 Listopada 2005, 19:44
Czy to nie Mumia?
Ariah - 17 Listopada 2005, 20:14
Nie... Ale nieumarłe stwory tam się kręcą. Tylko niekoniecznie w bandażach. <=emotikon też podpowiedź.
Argael - 17 Listopada 2005, 20:16
Men in Black
giver - 17 Listopada 2005, 20:21
No to może Blade ?
Dunadan - 17 Listopada 2005, 23:48
Wysyp żywych trupów?...
Ariah - 18 Listopada 2005, 08:50
Giver! Trafiony, choć może nie do końca zatopiony, ale uznaję.
Blade: Trinity.
Oba teksty wypowiada Hannibal King, nawiasem mówiąc.
Tak czy siak, giver przejmuje pałeczkę
giver - 18 Listopada 2005, 16:56
Sorki za zwłokę . Cytacik prosty ale może ktoś sobie przypomni o tym lekko zakurzonym już filmiku .
A oto cytat :
- Do wozu!
- Zaczekaj! Nie możemy tam wparować w czołgu WODY I POTĘGI.
- Możecie przerobić go w moim garażu.
koval - 18 Listopada 2005, 17:02
"Tank Girl" ??
Logan - 18 Listopada 2005, 17:06
Jeden z moich ulubionych.
giver - 18 Listopada 2005, 22:02
ok koval gramy
koval - 18 Listopada 2005, 23:37
no to zadaję:
Cytat | - nie jesteśmy kolesiami, jesteśmy gorącymi laskami! |
to tez powinno być proste
varquez_87 - 19 Listopada 2005, 00:35
"Stary gdzie moja bryka?"
koval - 19 Listopada 2005, 22:54
trafiony!
varquez_87: zadajesz następny cytat!
varquez_87 - 20 Listopada 2005, 01:39
Dla znawców tematu będzie to wręcz banalny cytat
Cytat |
-Ni, Ni...
-Are you saying Ni to that old woman ?
-Erm,... yes.
-Oh, what sad times are these when passing ruffians can say 'ni' at will to old ladies. There is a pestilence upon this land. Nothing is sacred. Even those who arrange and design shrubberies are under considerable economic stress at this period in history. |
POWODZENIA
hrabek - 20 Listopada 2005, 06:22
Monthy Pythin i Swiety Gral.
Btw. Nie mialy te cytaty byc po polsku? Po angielsku za latwo je znalezc na IMDB ;)
Pako - 20 Listopada 2005, 10:22
E no... kawałek iście łatwiutki był szkoda, że się spóźniłem Rycerze, którzy mówią "ni" to jeden z fajniejszych fragmentów tego filmu
NURS - 20 Listopada 2005, 10:34
Pozwólcie, że się wtrącę. Z bębna maszyny losującej wypadł: giver. adresik proszę na priva, płytka zostanie wysłana naszą kochaną pocztą. A będzie to coś o wąpierzach.
W tym tygodniu gracie o cos nietypowego. Jak kto widział to wie, że jeden z braci Grimm zapisywał wszystko w takim notesiku, co by potem miec tematy na bajki. no to zagrajcie o taki notesik, w skórę oprawiony. W następny weekend losowanie.
hrabek - 20 Listopada 2005, 10:35
Pako: kto rano wstaje temu Pan Bog daje (a takze leje jak z cebra, ale o tym tez wszyscy wiedza ;D)
dofo - 20 Listopada 2005, 11:20
count napisał/a | kto rano wstaje temu Pan Bog daje (a takze leje jak z cebra, ale o tym tez wszyscy wiedza ;D) | Czy to juz jest nowy konkursowy cytat?
hrabek - 20 Listopada 2005, 12:47
Nie wiem, czy moge, bo varquez nie potwierdzil, a taka jest procedura...
hrabek - 20 Listopada 2005, 13:03
A to moze zadam w zastepstwie, pozniej sie potwierdzi (albo nie, najwyzej), niech sie temat rozwija :)
Cytat | Poproszę o wykaz wszystkich wypadków za ostatnie pół roku. I poproszę go niedługo, albo skopię twoje wstrętne dupsko po całym pokoju. To taki policyjny dowcip. |
varquez_87 - 20 Listopada 2005, 13:04
dobrze Monty Python
hrabek - 20 Listopada 2005, 13:10
No to lecimy. Zagadka 2 posty wyzej. Nie powinno byc trudno.
Wojak - 20 Listopada 2005, 14:45
Blue Dark?
hrabek - 20 Listopada 2005, 14:48
Pierwsze koty za ploty, ale to nie to :)
Pako - 20 Listopada 2005, 14:54
Qrde.. lata mi po głowie 13 postrunek, ale to raczej a pewno nie to.
Może Gliniarz z Beverly Hills by to mógł być, ale to nie fantastyka. Hmm.... co to mże być. Cytat wydaje mi się znajomy.
hrabek - 20 Listopada 2005, 14:56
Nie, na pewno nie 13 posterunek, Gliniarz tez nie. W ogole nie te klimaty, dodam dla ulatwienia :)
To jeszcze cos moze podpowiem. W oryginale "policyjny" to nie jest ani "police", ani "cop". Poprawne tlumaczenie powinno byc szeryf, ale nie bardzo mi podchodzil "szeryfski dowcip" (tudziez szeryfowy). Poniewaz akcja dzieje sie w przyszlosci, role policjantow pelnia wlasnie szeryfi, dlatego pozwolilem tu sobie na pewna dowolnosc.
No teraz juz za duzo powiedzialem chyba.
|
|
|