Strona Główna


UżytkownicyUżytkownicy  Regulamin  ProfilProfil
SzukajSzukaj  FAQFAQ  GrupyGrupy  AlbumAlbum  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj
Winieta

Poprzedni temat «» Następny temat
Wydawnictwa
Autor Wiadomość
Romek P. 
Pan na Literkach


Posty: 4363
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: 8 Listopada 2013, 10:38   

Oczywista racja :)
Problem korekty - o redakcji nie wspominając - komplikuje fakt, że np. jedno ze znanych wydawnictw, jak mi właśnie doniosła z oburzeniem znajoma - w książce wielokrotnie przepuściło "dopuki". I inne kwiatki. Zatem może się okazać, że na tym polu różnica zanika... choć mam nadzieję, że nie :)
_________________
Strona autorska: http://romualdpawlak.pl
 
 
ketyow 
Jim Raynor


Posty: 11344
Skąd: z domu
Wysłany: 8 Listopada 2013, 10:45   

Rozwiązanie sprawy jest proste. Przeciętny Polak słabo jest obyty z językiem polskim, więc trafiają się i autorzy, którzy go nie znają. Wobec tego należałoby rozszerzyć ofertę pracy dla tłumaczy. Korekta sobie nie radzi, bo przyzwyczajona jest do drobnych błędów pozostawionych po tłumaczach. Wobec tego polski autor nowej generacji najpierw powinien oddać tekst do tłumaczenia na polski, a wtedy z pewnością korekta poradziłaby sobie jak należy - bo nie byłoby takich byków :twisted:
_________________
http://ketyow.deviantart.com
http://www.biblionetka.pl/
 
 
 
Romek P. 
Pan na Literkach


Posty: 4363
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: 8 Listopada 2013, 10:51   

Ty mi nie mów o tłumaczach. Aktualnie czytam powieść dziejącą się w XII wieku i tam się trafił kitel. Pewno w oryginale był kittel, co w tym przypadku się tłumaczy raczej jako "bluza". Tłumaczka przyspała, ale redakcja & korekta także :)
_________________
Strona autorska: http://romualdpawlak.pl
 
 
ketyow 
Jim Raynor


Posty: 11344
Skąd: z domu
Wysłany: 8 Listopada 2013, 11:02   

Choroba polska - nie znamy własnego języka. Wystarczy poczytać artykuły w popularnych serwisach internetowych, pseudodziennikarze sami, analfabeci, nikt pewnie w życiu całej książki nie przeczytał.
_________________
http://ketyow.deviantart.com
http://www.biblionetka.pl/
 
 
 
Witchma 
Jokercat


Posty: 24697
Skąd: Zgierz
Wysłany: 8 Listopada 2013, 11:19   

ketyow napisał/a
Wystarczy poczytać artykuły w popularnych serwisach internetowych


Nie poruszaj tego tematu... pomijają już oczywiste błędy ortograficzne, ostatnio Tomek znalazł "mural w procesie" (co miało oznaczać, że prace nad muralem trwają).
_________________
Basically, I believe in peace and bashing two bricks together.

"Wszystkie kobiety są piękne, tylko po niektórych tego nie widać."
/Maria Czubaszek/
 
 
 
Adon 
Wiedźmin


Posty: 4755
Skąd: Londyn
Wysłany: 8 Listopada 2013, 11:27   

A ludzie dziwią się i oburzają, że wścieka mnie, jak ktoś - zwłaszcza na forach literackich - wtrąca anglicyzmy w wypowiedziach. :|
 
 
 
Matrim 
Kwiatek


Posty: 10317
Skąd: Zagłębie i Wielkopolska
Wysłany: 8 Listopada 2013, 11:52   

Adon, czasem można, jeśli jest to uzasadnione, albo chociaż zaznaczone, że robisz to specjalnie. Ale w sumie się zgodzę, bo zwykle i tak z premedytacją używam polskich odpowiedników ;)

ketyow napisał/a
Wystarczy poczytać artykuły w popularnych serwisach internetowych, pseudodziennikarze sami, analfabeci, nikt pewnie w życiu całej książki nie przeczytał.


Bo ci "dziennikarze" zwoje mózgowe spinają tylko po to, żeby w miarę składny lid napisać - bo przytłaczająca większość internautów poza ten pierwszy akapit nie przechodzi. Ale to już choroba światowa ponoć...
_________________
Scio me nihil scire.

"Nie dorastaj, to jest gupie i nie daje się cofnąć. Podobno." - Martva
 
 
 
Adon 
Wiedźmin


Posty: 4755
Skąd: Londyn
Wysłany: 8 Listopada 2013, 12:00   

Za lida masz slapa. :mrgreen: ;P:
 
 
 
Fenrir
[Usunięty]

Wysłany: 8 Listopada 2013, 12:05   

Romek P. napisał/a
Oczywista racja :)
Problem korekty - o redakcji nie wspominając - komplikuje fakt, że np. jedno ze znanych wydawnictw, jak mi właśnie doniosła z oburzeniem znajoma - w książce wielokrotnie przepuściło dopuki. I inne kwiatki. Zatem może się okazać, że na tym polu różnica zanika... choć mam nadzieję, że nie :)


Erica? Oni z podobnych babolów słyną.
 
 
ketyow 
Jim Raynor


Posty: 11344
Skąd: z domu
Wysłany: 8 Listopada 2013, 12:08   

Chyba baboli :twisted:
_________________
http://ketyow.deviantart.com
http://www.biblionetka.pl/
 
 
 
Matrim 
Kwiatek


Posty: 10317
Skąd: Zagłębie i Wielkopolska
Wysłany: 8 Listopada 2013, 12:09   

Adon, a z jakiej racji? Przecież to branżowy termin, jeszcze sprzed wieeelu lat. Zecerzy składali lidy ;P:
_________________
Scio me nihil scire.

"Nie dorastaj, to jest gupie i nie daje się cofnąć. Podobno." - Martva
 
 
 
Romek P. 
Pan na Literkach


Posty: 4363
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: 8 Listopada 2013, 12:25   

Fenrir napisał/a
Romek P. napisał/a
Oczywista racja :)
Problem korekty - o redakcji nie wspominając - komplikuje fakt, że np. jedno ze znanych wydawnictw, jak mi właśnie doniosła z oburzeniem znajoma - w książce wielokrotnie przepuściło dopuki. I inne kwiatki. Zatem może się okazać, że na tym polu różnica zanika... choć mam nadzieję, że nie :)


Erica? Oni z podobnych babolów słyną.


Nie, Espirt, "Bracia Hioba".
_________________
Strona autorska: http://romualdpawlak.pl
 
 
charande 
Blade


Posty: 1398
Skąd: Lublin
Wysłany: 8 Listopada 2013, 13:01   

Gdy chodzi o drobne kiksy językowe, będę bronić tłumaczy, bo wiem po sobie, że zaskakująco łatwo jest walnąć byka nie z niewiedzy, tylko ze zmęczenia i niedoboru kawy, a później go przeoczyć, jeśli to błąd z gatunku "Word nie podkreśla".

Obawiam się też, niestety, że redaktorzy i korektorzy bardziej przykładaliby się do swojej pracy, gdyby stawki za rzeczoną pracę były wyższe.
_________________
Hałas w sieci - www.agnhalas.pl
The Thistle Queen - www.agnhalas.com
 
 
Romek P. 
Pan na Literkach


Posty: 4363
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: 8 Listopada 2013, 13:24   

Nie no, ja wiem, że można się walnąć, jako autor też czasem się sypnę :)
No i zauważam zdecydowaną różnicę pomiędzy "dopuki" a "kitel" :)

Po prostu - także z wymienionych przez Ciebie przyczyn, choć nie tylko, czasem jest to kwestia nie tyle, przynajmniej bezpośrednio, stawek, ile morderczego tempa przygotowywania książki do druku - ogólny poziom tekstów spada.
_________________
Strona autorska: http://romualdpawlak.pl
 
 
Jezebel 
Klapaucjusz


Posty: 954
Skąd: Kraków
Wysłany: 8 Listopada 2013, 19:53   

Romek P. napisał/a
Problem korekty - o redakcji nie wspominając - komplikuje fakt, że np. jedno ze znanych wydawnictw, jak mi właśnie doniosła z oburzeniem znajoma - w książce wielokrotnie przepuściło dopuki.

To widać częsty problem:



:mrgreen:

Ale w tej książce (Przebudzenie Lewiatana) takie błędy to akurat pikuś przy arcyfatalnym, pokaleczonym (jakież to przewrotne, bo chodzi między innymi o kalki językowe :mrgreen: ) tłumaczeniu.
_________________
Wiedźmia chatka

Kapryfolium
 
 
Adon 
Wiedźmin


Posty: 4755
Skąd: Londyn
Wysłany: 8 Listopada 2013, 20:06   

A kto to tłumaczył?
 
 
 
Jezebel 
Klapaucjusz


Posty: 954
Skąd: Kraków
Wysłany: 8 Listopada 2013, 20:14   

Patryk Sawicki. Ale już ponoć niczego nie przetłumaczy.
_________________
Wiedźmia chatka

Kapryfolium
 
 
Witchma 
Jokercat


Posty: 24697
Skąd: Zgierz
Wysłany: 8 Listopada 2013, 20:22   

Jezebel napisał/a
Ale już ponoć niczego nie przetłumaczy.


To niestety fakt.
_________________
Basically, I believe in peace and bashing two bricks together.

"Wszystkie kobiety są piękne, tylko po niektórych tego nie widać."
/Maria Czubaszek/
 
 
 
Adon 
Wiedźmin


Posty: 4755
Skąd: Londyn
Wysłany: 8 Listopada 2013, 20:26   

Pozostawmy to zatem w spokoju, zwłaszcza, że to tak naprawdę zadanie redaktora i korektora zostało skopane.
 
 
 
Romek P. 
Pan na Literkach


Posty: 4363
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: 8 Listopada 2013, 20:30   

Dlatego ja przywołałem to właśnie jako przykład złej korekty czy redakcji. Bo autor/tłumacz nie powinni puścić takich rzeczy, ale zdarza się, natomiast po to są potem ludzie od poprawiania, żeby poprawili :)

Nota bene dlatego tak cenię fachowych redaktorów czy redaktorki. O ile tacy się znajdą (a trochę takich osób spotkałem).
_________________
Strona autorska: http://romualdpawlak.pl
 
 
CzterySilnia 
Frodo Baggins


Posty: 116
Skąd: Rzeszów
Wysłany: 15 Listopada 2013, 22:48   

Mnie dziwi jak takie babole w ogóle mogą się pojawić? Toż to Word takie błędy podkreśla. Rozumiem literówkę, że zamiast "tam", napisać "tak" (mnie się tak dość często zdarza), która może zostać przeoczona, ale "dopuki"? Pff, nawet Mozilla podkreśla. Widać, zna lepiej ortografię niż niektórzy tłumacze.
_________________
Zerknij na mojego bloga :)
 
 
Martva 
Kylo Ren


Posty: 30898
Skąd: Kraków
Wysłany: 16 Listopada 2013, 23:56   

Podkreśla również 'kłuje' :P
_________________
Potem poszłyśmy do robaków, które wiły się i kłębiły w suchej czerwonej glebie. Przewracały błoto i uśmiechały się w swój robaczy sposób, białe, tłuste i bezokie.
-Myślimy, ze słuszne jest i właściwe dla dziewczyny, by umarła. Dziewczyny muszą umierać, jeśli robaki mają jeść, jest w najwyższym stopniu słuszne, aby robaki jadły.

skarby
szorty
 
 
thomas2411 
Vampirella


Posty: 591
Skąd: Rzeszów
Wysłany: 24 Stycznia 2014, 11:59   

Tak się teraz reklamuje książki w Fabryce Słów, a co! Jak szaleć to szaleć. Jak dachówki Sara można to książki nie można?

https://www.youtube.com/watch?v=dUhdDtjA0gw
 
 
dalambert 
Agent Chaosu


Posty: 23516
Skąd: Grochów
Wysłany: 24 Stycznia 2014, 12:21   

thomas2411, Hmm, ale co to ciumciolenie ma wspólnego z Achają ?
_________________
Boże chroń Królową - Dalambert
 
 
Rafał 
.

Posty: 14552
Skąd: Że: Znowu:
Wysłany: 24 Stycznia 2014, 12:52   

Wypuszczają na dniach Achaję, to już będzie 6 raz za to samo :wink:
 
 
thomas2411 
Vampirella


Posty: 591
Skąd: Rzeszów
Wysłany: 24 Stycznia 2014, 13:31   

dalambert napisał/a
thomas2411, Hmm, ale co to ciumciolenie ma wspólnego z Achają ?


Nie rozumiem, co to znaczy ciumciolenie?
 
 
dalambert 
Agent Chaosu


Posty: 23516
Skąd: Grochów
Wysłany: 24 Stycznia 2014, 18:21   

thomas2411, to sobie jeszcze raz popatrz na ten filmik ;P:
_________________
Boże chroń Królową - Dalambert
 
 
Agi 
Modliszka


Posty: 39270
Skąd: Wielkopolska
Wysłany: 24 Stycznia 2014, 18:43   

dalambercie, ale to jest filmik promowany przez Fabrykę Słów na Facebooku.

I jeszcze tak reklamuje.
https://www.facebook.com/fabryka?fref=ts
Masz konto na fejsie, możesz sobie sprawdzić.
 
 
ketyow 
Jim Raynor


Posty: 11344
Skąd: z domu
Wysłany: 25 Stycznia 2014, 12:35   

Co prawda nie czytałem, ale jeżeli nawet książki trzeba już promować golizną, to chyba nie najlepiej świadczy o ich jakości?
_________________
http://ketyow.deviantart.com
http://www.biblionetka.pl/
 
 
 
Matrim 
Kwiatek


Posty: 10317
Skąd: Zagłębie i Wielkopolska
Wysłany: 25 Stycznia 2014, 12:38   

Żeby jeszcze w jakichś pancerzach były...
_________________
Scio me nihil scire.

"Nie dorastaj, to jest gupie i nie daje się cofnąć. Podobno." - Martva
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Partner forum
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group