To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ


Autostopem przez galaktykę - kosmiczne jaja albo po prostu dowcipy

Witchma - 5 Stycznia 2015, 17:32

"A" na początku ;)
Fidel-F2 - 5 Stycznia 2015, 17:34

thx
ihan - 5 Stycznia 2015, 21:27

Ale czy to jedno "a" nie kładzie całego dowcipu? Tak z ciekawości pytam, bo bez bicia sie przyznam, że "a" i "the" to dla mnie czarna magia. Anglik, który nam poprawia publikacje twierdzi, że niewytłumaczalne, a na czuja wyłącznie, co trochę niepedagogicznie brzmi, bo uczy w jakiejś szkole angielskiego.
feralny por. - 5 Stycznia 2015, 21:28

Moim zdaniem, "A" jest na miejscu.
ihan - 5 Stycznia 2015, 21:45

Ale czy nie zdradza puenty?
Bo mogłoby być:

A catholic priest, a pedophile and a rapist ...

Czy angielski nie jest na tyle precyzyjny, że jedno "a" sugeruje?

Dunadan - 5 Stycznia 2015, 22:19

https://www.youtube.com/watch?v=VVyoXimCrdQ - i wszystko jasne ;P:
Witchma - 6 Stycznia 2015, 08:41

Najlepiej przetłumaczyć na polski, problem z "a" sam zniknie ;)
nureczka - 6 Stycznia 2015, 09:17

Witchma napisał/a
Najlepiej przetłumaczyć na polski, problem z a sam zniknie ;)

Ale wtedy dowcip skopie gramatyka, bo trzeba napisać "przyszedł" a nie "przyszli" ;)

feralny por. - 6 Stycznia 2015, 09:23

Można powiedzieć "wchodzi".
nureczka - 6 Stycznia 2015, 11:19

feralny por. napisał/a
Można powiedzieć wchodzi.

Niestety nie, bo w liczbie mnogiej "wchodzą" :mrgreen:
Ale w czasie teraźniejszym to i angielski by się poddał, przez to nieszczęsne "s" na końcu.

PS. Przypomniała mi się scena z "Szóstego zmysłu", które niestety w języku polskim została skopana (to nie wina tłumacza tylko języka). "Musicie wyjść" po angielsku było niejednoznaczne: you mogło oznaczać zarówno "ty" jak i "wy". W polskim tłumaczeniu użycie liczby mnogiej skopało wszystko.

eta - 8 Stycznia 2015, 11:08

a może tak:
w barze siedzi: ....; zamówił piwo.

Witchma - 8 Stycznia 2015, 11:18

nureczka napisał/a
Niestety nie, bo w liczbie mnogiej wchodzą


Ale tu tylko puryści językowi się zorientują ;)

Zawsze można próbować zmienić perspektywę: barman pyta/zwraca się do...

konopia - 8 Stycznia 2015, 11:41

Cytat
Each year, due mostly to minor misspellings and very poor penmanship, hundreds of children’s letters are sent to Satan,


interpretacja dla nie banglających po angielsku -> że niby w okresie gwiazdkowym, Satan (szatan) też dostaje listy od dzieciaków z prośbami o prezenty, spowodowane jest to tym, ze dzieciaki mają kłopoty z ortografią i obsługą długopisu,
i zamiast Santa (mikołaj) piszą Satan



Choć, nie można wykluczyć, że mamy doczynienia z młodymi wyznawcami Czarnego Pana.

merula - 25 Lutego 2015, 17:56


Godzilla - 25 Lutego 2015, 22:34

Sthach, sthach, sthach, Hany Boskie!

https://www.youtube.com/watch?v=-loJ3JJ6hIA

Magnis - 25 Lutego 2015, 22:57

Znakomite :mrgreen: .
hrabek - 10 Marca 2015, 09:39


Godzilla - 10 Marca 2015, 19:11

:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Magnis - 11 Marca 2015, 09:26

Fajne :mrgreen: .
hrabek - 13 Marca 2015, 10:24


thinspoon - 13 Marca 2015, 15:19

hrabek napisał/a
Obrazek


:cry:

Dunadan - 13 Marca 2015, 15:42

A ja chodziłem i na angielski i na rosyjski :roll:
Rafał - 14 Marca 2015, 00:23

Przebijam dodatkowo niemieckim ;P:
nureczka - 14 Marca 2015, 12:25

Czuję się urażona!
Fidel-F2 - 21 Marca 2015, 21:42


Fidel-F2 - 21 Marca 2015, 21:43

strasznie stare
hrabek - 24 Marca 2015, 10:55

:shock: :shock:

To już sam ze sobą piszesz?

Takie plakaty widziałem już 15 lat temu...

Fidel-F2 - 3 Kwietnia 2015, 10:52

Króliczek, taś, taś
http://happyplace.someeca...tos-ever-taken/

Rafał - 3 Kwietnia 2015, 13:02

Fidel-F2, przyjmij wyrazy ubolewania, ale całkiem źle wołasz, jak się nauczysz to takie przyjdą:
Spoiler:
;P: :omg:

Luc du Lac - 3 Kwietnia 2015, 19:03

Na takie to się woła
many, many, many



Partner forum
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group