To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ


Piknik na skraju drogi [książki/literatura] - Gramatyka i ortografia..

Piech - 2 Kwietnia 2008, 21:55

Właśnie odkryłem Sienkiewicza w Sieci. Firefox rozpoznaje samowtór i samotrzeć, ale przy samopięt i samodziesięć wysiada.

Cytat
Prócz tego ginęli ciągle żołnierze, którzy pojedynczo, samowtór albo samotrzeć wychylali się z obozu.


Cytat
- Chciał, byśmy, odesławszy ludzi, samotrzeć się z nim potykali.


Cytat
- Zaliby prawdziwy przyjaciel podchodził porą nocną i tak okropnym głosem surmów i trąb przerażał śpiące sługi boże? Zaliby przybywał na czele tych tysięcy zbrojnych, które teraz pod murami stoją? Przecz nie przyjechał samopięt, samodziesięć, gdy jako dobroczyńca radosnego jeno mógł się spodziewać przyjęcia?


Cudowna proza. Most satisfying.

Witchma - 2 Kwietnia 2008, 22:07

Martva napisał/a
Jakoś 'daje błyszczącą aparycję na ustach' brzmi mi dziwnie.


a może po prostu doskonale nabłyszcza? :D

jeżeli chodzi o dziwactwa (nie tylko kalki, ale i słowotwórstwo), to polecam katalogi Avonu

Ixolite - 2 Kwietnia 2008, 22:24

Oh, najlepszy jest jednak internet :D

Prawda taka, że nawet angielski na angielskich stronach podupada w internecie ;)

Gustaw G.Garuga - 2 Kwietnia 2008, 22:47

Czytuję ostatnio polską literaturę z XVIII i XIX wieku i co rusz trafiam na słowa, do których zrozumienia bardzo przydaje się angielszczyzna:

DYSTRAKCJA
REMONSTRACJA
MODESTIA
KOMPASJA
KONSYDERACJA
SEDENTERIA
ESTYMACJA
APROBACJA
KOMPARACJA
DYREKCJA
EKSPLIKACJA
INDUSTRIA
KOMPLEKSJA
KONSOLACJA
ATENCJA
SOLICYTACJA
KONWIKCJA / KONWINKOWAĆ
SUSPICJA
EKSCEPCJA
INFLUENCJA
RANKOR
WIOLENCJA
ABSOLUCJA
KUSTODIA
INDEMNIZACJA
ASERCJA
ŻELOZJA
INDIFERENCJA
SAKRYFIKOWAĆ
...

Gdyby tak w polszczyźnie zachowało się więcej łaciny, angielski szedłby nam jeszcze łatwiej!

Adashi - 2 Kwietnia 2008, 22:52

Look znaczy często tyle co szyk a nie wygląd, aparycja, itd. Pobawcie się tzw. feelingiem, zaznaczam to nie tyle samo co klimat albo nastrój. Design to też pojęcie nie do końca jednoznaczne z wzornictwem, z projektem też nie jest tożsame... to nie takie proste.
bebobabibuby - 2 Kwietnia 2008, 22:52

samoczwart, samopięt albo samopiąt, samoszóst, samosiódm.. więcej nie umiem :D

amicycja - przyjaźń (z łaciny)
absolucja - wybaczenie winy

Polecam Słownik zapomnianych słów PWN - cacko!

Gustaw G.Garuga - 2 Kwietnia 2008, 22:58

A odgadnie ktoś sedenterię? Sam angielski może nie wystarczyć, podpowiem, że chodzi o uczenie się...
Fidel-F2 - 2 Kwietnia 2008, 23:00

osadzanie się wiedzy?
Gustaw G.Garuga - 2 Kwietnia 2008, 23:06

Cytat (Mikołaja Doświadczyńskiego przypadki):

Najprzód, dziecię jest delikatne, słabe, mogłaby mu zaszkodzić zbytnia sedenteria, którą i nad alamentarzem mieć trzeba.

Słownik angielskiego to już niech sobie każdy znajdzie, jak nie na półce, to w internecie :)

bebobabibuby - 2 Kwietnia 2008, 23:12

sedentaria - siedzacy tryb zycia

ze Słownika omawiajacego ten sam cytat z "Doświadczyńskiego przypadków...";)

Gustaw G.Garuga - 2 Kwietnia 2008, 23:31

Nieuczciwe pomoce naukowe, miał być słownik angielskiego! ;) Ja na własny użytek przetłumaczyłem to sobie jako "siedzenie na d." :mrgreen: A ten Słownik kupię.

Swoją drogą ciekawe, czemu 'konwikcja', ale 'konwinkować'...

bebobabibuby - 2 Kwietnia 2008, 23:34

Uczciwie, za swoje czyste pieniądze kupiłem :P
sedentary :)
1 siedzący (tryb życia)
2 osiadły

A jeśli chodzi o Sienkiewicza to promowanie jego twórczości ze względu na przekaz narodowy to aspekt drugorzędny. Możesz to już wiesz, ale na pewno utwierdzisz się w tym przeglądając ów słownik.

Gustaw G.Garuga - 2 Kwietnia 2008, 23:45

Gdybyż wystarczył sam przekaz narodowy, to równie promowano by "Jana z Tęczyna". Ale to offtop :)
bebobabibuby - 3 Kwietnia 2008, 00:08

Z tego co wiem to w XV wieku Polakami nazywano tylko Wielkopolan (wiem to z tekstów Jasienic; rex Polonia et Mazovia, Cracovia - coś na ten kształt, bo tytuł był odpowiednio dłuższy, a Mazowsze było długo niezależne; czy akurat wtedy, nie pamiętam), więc pan Jan jedynie sławił język polski. Nie było wtedy jeszcze mowy o takim nacjonalizmie, państwo było ojcowizną księcia z poddanymi, średniowiecze państwa to takie zbiory regionów, zaczyn.

Rozpisałem się, każdy to wie :P Musze, inaczej sie udusze ("...") :]

Piech - 3 Kwietnia 2008, 00:13

Gustaw G.Garuga napisał/a
Swoją drogą ciekawe, czemu 'konwikcja', ale 'konwinkować'...

Podobnie "ekspresja", ale "eksprymować".
Obecnie przydaje się w biologii molekularnej tym, którzy wiedzą.

bebobabibuby - 3 Kwietnia 2008, 00:19

inkluzywny - ekskluzywny (znaczenia odmienne nieprzeciwstawne, ale nie, jeśli traktować znaczenia literalnie)
Godzilla - 3 Kwietnia 2008, 09:16

Jeszcze o slangu reklamowym: te kremy, które dają na skórze transparentny film. Śliczności!
Martva - 3 Kwietnia 2008, 09:27

Albo że balsam nie zostawia na skórze tłustego filmu. Za cholerę nie rozumiałam o co tu chodzi :)
Rafał - 3 Kwietnia 2008, 09:31

Jejku jej, moje koszmary odżyły i plenią się na forum, czym prędzej muszę potraktować je ignorem.
Apage gramaticus :twisted: Na pohybel z ortografią :twisted:

Gustaw G.Garuga - 3 Kwietnia 2008, 10:21

Pisząc o "Janie z Tęczyna" miałem na myśli XIX-wieczną powieść Niemcewicza. Ale to już na pewno offtop :)
corpse bride - 3 Kwietnia 2008, 10:38

oj, bo film, podobnie jak w hiszpańskim 'pelicula' oznacza cienką warstwę, skórkę, powłokę czy jakoś tak. potem był film fotograficzny, potem film filmowy i film-film. pewnie dlatego po angielsku nie mówi się film tylko movie - żeby było bardziej jednoznacznie.
mamy tu fajny przykład, jak nowe i wąskie znaczenie jakiegoś słowa wypiera stare i bardziej ogólne :)

Piech - 3 Kwietnia 2008, 10:59

"Target" wcale nie musi rozumieć co to jest film na skórze. Nawet lepiej, że nie rozumie. Wystarczy, że uwierzy, że armia naukowców pracowała dniami i nocami, aż w końcu wyprodukowała eliksir, który uczyni ją młodszą i atrakcyjniejszą.

corpse bride napisał/a
po angielsku nie mówi się film tylko movie

To w Ameryce na film mówi się movie albo nawet motion picture, a w UK na film mówi się film.

Godzilla - 3 Kwietnia 2008, 10:59

Tak, ja wiem co to jest ten film. Zresztą jeszcze jak się w szkole uczyłam angielskiego, mówiono nam że to jest film w kinie, słowa movie nauczyłam się dużo później jako amerykanizmu. Po polsku film w znaczeniu powłoki czy warstwy brzmi źle, pretensjonalnie.
Iwan - 3 Kwietnia 2008, 11:04

ja tam "ożeł" z ortografii nie jestem :D ale w pracy tylko w tym tygodniu spotkałem się z dwoma perełkami: Chenryk i chydraulika :D a zaznaczam że w szkole nie pracuję i nie pisały tego dzieci
Piech - 3 Kwietnia 2008, 11:53

Iwan napisał/a
z dwoma perełkami

Iwan, z dwiema perełkami, do jasnej cholery. Dwiema.

Iwan - 3 Kwietnia 2008, 11:55

no dobra dobra :D
corpse bride - 3 Kwietnia 2008, 11:56

Piech napisał/a
To w Ameryce na film mówi się movie albo nawet motion picture, a w UK na film mówi się film.


no, o to mi chodziło :)

gorat - 3 Kwietnia 2008, 13:16

Estymacja to normalny termin jak najbardziej współczesny :roll: Pytanie, skąd w XIX wieku...
GrapeVine - 3 Kwietnia 2008, 13:30

Bardzo ciekawa dyskusja :) mnie osobiście zastanawia w reklamach stopniowanie przymiotnika 'czysty' - czemu wszędzie wszystko jest 'najczystsze' ??? mnie uczono, czysto, czyściej, najczyściej z czego czyściejszy i najczyściejszy, czy jestem w błędzie? :wink:

Oprócz tego nagminne używanie słowa 'oczekiwać' w znaczeniu np.'oczekuję na odpowiedź' :| mnie to ewidentnie razi,bo przecież 'oczekiwać' to można czegoś, a nie
na coś, na coś można wyłącznie 'czekać' 8)

Co do 'gie' i ge' to przychodzi mi od razu na myśl rosyjski alfabet: a, be, we, ge ;P:

bebobabibuby - 3 Kwietnia 2008, 13:37

Jeśli chodzi o stopniowanie przymiotnika "czysty" racje mają obie strony (czyściejszy jest formą starszą), a co do czasownika "oczekiwać" tylko Ty ją posiadasz :P


Partner forum
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group