Piknik na skraju drogi [książki/literatura] - Z życia tłumoka, ooops, tłumacza
Godzilla - 15 Października 2010, 11:43
terebka, może to też Szekspir.
Witchma - 15 Października 2010, 11:43
terebka - 15 Października 2010, 11:45
Łatwo się Wam śmiać, a ja się boję
dalambert - 15 Października 2010, 11:46
terebka, wywal to. Te loterie nie są od wygrywania, tylko od wyciągania / kasy z frajerów/
Witchma - 15 Października 2010, 11:46
terebka, a co ja mam powiedzieć - wczoraj przysłali mi maila, którego temat brzmiał "Your wife's photos attached"
Godzilla - 15 Października 2010, 11:48
Contact funkcjonariusza roszczenia z odniesienia wygranej Wiecej informacji i roszczenia i podanie numer konta i PIN aby wypłacić wielka wygrana
terebka - 15 Października 2010, 11:52
Witchma, reakcja Twojego avatarowego kociaka najlepiej obrazuje temat tego maila
Godzilla, dalambert, tyle to i ja wiem
Kai - 15 Października 2010, 12:13
Godzilla napisał/a | podanie numer konta i PIN aby wypłacić wielka wygrana |
No tak mi się zdaje, że z mojego konta to oni by wielkiej wygranej nie wypłacili
feralny por. - 24 Października 2010, 12:21
Dziś kolejny odcinek z cyklu "Podniebne walki", tym razem pierwsza wojna światowa.
Cytat | Pilot musiał być mistrzem w posługiwaniu się kontrolkami. Kontrolki były połączone linkami ze sterami i lotkami. |
AAAA! <wyrywa sobie włosy z głowy> niech ktoś im w końcu wytłumaczy, że controls to stery!!!
Kai - 24 Października 2010, 13:00
Niech im ktoś wytłumaczy, że Francoise Sagan była kobietą...
feralny por., za wiele wymagasz. Dla mnie controls to te czujniki, podświetlane przyciski, tarcze wskaźnikowe wszelkiego rodzaju, nazwane wszystkie razem za jednym zamachem. No, ale ja też nie lotnik, tylko energetyk.
Witchma - 24 Października 2010, 13:03
Controls to są zdecydowanie dźwignie sterowania. W kosiarkach i traktorach ogrodowych znaczy się.
Godzilla - 24 Października 2010, 13:12
Se muszę zapisać. Może kiedyś się przyda.
merula - 5 Listopada 2010, 21:42
coś dla chcących zostać tłumaczem "ze słuchu"
http://www.joemonster.org...st_taki_trudny_
Godzilla - 5 Listopada 2010, 21:47
Dobre
Witchma - 5 Listopada 2010, 21:47
Tak, chiński jest zdecydowanie nie dla mnie
Godzilla - 5 Listopada 2010, 22:26
A ja mam zgryz. Mam tekst naukowy, który składa się z różnych fragmentów. Część jest ewidentnie w czasie przeszłym, czyli Simple Past i pokrewne. Część jest mieszana - połowa zdań w teraźniejszym, połowa kwalifikuje się do Present Perfect, czasem pada jakaś data i wtedy już coś mnie strzela. Nie lubię mieszania czasów. Cholera.
Kai - 5 Listopada 2010, 22:33
Naukowy z jakiej dziedziny? Może wystarczy kierować się zdrowym rozsądkiem? Jeśli Ukraińcy mylą ofertę z przetargiem, to chyba lepiej napisać poprawnie, jeśli się zna temat, niż dokładnie, bo wtedy czytający zgłupieje.
Godzilla - 5 Listopada 2010, 23:13
Biologiczny. To szczególarze.
nureczka - 10 Listopada 2010, 17:51
Do drukarki, którą niedawni nabyłam drogą kupna dołączono instrukcję. Oto co celniejsze kawałki:
Cytat | Na koperty możesz drukować ciągle, ale w zależności od jakości mediów
i warunków otoczenia może to mieć wpływ na podawanie mediów. |
Cytat | Drukuj tylko na przednią stronę, przeznaczoną na adres. |
c.d.n.
dalambert - 10 Listopada 2010, 17:55
nureczka napisał/a | ale w zależności od jakości mediów |
co Wybiórczej nie toleruje, czy przeciwnie ?
nureczka - 10 Listopada 2010, 18:00
dalambert, trudno powiedzieć...
Arya - 12 Listopada 2010, 09:28
nureczka,
Lynx - 17 Listopada 2010, 10:23
nureczka, miałam przyjemność przeczytać "Wyższą magię". Jesteś wielka
nureczka - 17 Listopada 2010, 10:23
Lynx,
TAk mi rób, tak mnie miziaj
joe_cool - 21 Listopada 2010, 22:16
Właśnie usłyszałam, jak "military intelligence*" zostało przetłumaczone jako "militarna inteligencja" Serial Bones
* osoba wymieniała różne instytucje typu FBI, secret service, itp.
nureczka - 21 Listopada 2010, 22:19
A ja w serialu "Lost" (pierwszy sezon) właśnie natknęłam się na tłumaczenie tytułu "Star Trek" jako "Gwiezdne wojny"
Witchma - 21 Listopada 2010, 22:22
nureczka, nie żartuj...
Fidel-F2 - 21 Listopada 2010, 22:23
nureczka napisał/a | natknęłam się na tłumaczenie tytułu Star Trek jako Gwiezdne wojny | oburzające
nureczka - 21 Listopada 2010, 22:25
Witchma napisał/a | nureczka, nie żartuj... |
Niestety, nie żartuję. Ten sam tłumacz, przetłumaczył "west" jako "północ".
Edit: to nie jest żadne hakerskie tłumaczenie, niestety.
feralny por. - 21 Listopada 2010, 22:26
A ja na kontrolki wyrzekałem.
|
|
|