To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ


Piknik na skraju drogi [książki/literatura] - Samopomoc czytelnicza.

Kruk Siwy - 16 Lipca 2007, 21:13

Hm. Obawiam się że to nie to. Bo tam jednak na pewno o dzieciach było. I co to znaczy niewiasta długostażowa?
Martva - 16 Lipca 2007, 21:33

Ja nie wiem, nie kojarzę o dzieciach, kojarzę podobną fabułę, ale o dorosłych, i przynajmniej jeden był naukowcem. Chyba.
A długostażowa, bo na Polconie w Elblągu była. Chyba.
A to fandom, a w fandomie różne rzeczy się zmieniają szybko, nie wchodźmy w szczegóły :roll:

Adashi - 16 Lipca 2007, 22:34

Kojarzę fabułę, ale z filmu, może ekranizacja :roll:
Martva - 17 Lipca 2007, 07:56

Filmów takich chyba było kilka, nie?
Kruk Siwy - 17 Lipca 2007, 07:59

Martva, ależ wchodźmy. Na zeszłej Nidzicy też była... długostażowa.
Martva - 17 Lipca 2007, 08:10

Ale Polcon w Elblągu był wieki temu, a zeszła Nidzica chyba nie ;)
Kruk Siwy - 17 Lipca 2007, 08:13

A sorry, z powodu przegrzania nie dotarło, że w Elblągu...
Co tam, może raz w życiu facet nie popełnił inglotyzmu.
Off top the end.
Sprawdzę tego Muchołapskiego...

Tequilla - 20 Lipca 2007, 10:27

Pytanie na śniadanie.

Czytał ktoś "Dwanaście", lub "Trzynaście" Świetlickiego? Recenzje ma dobre, ale czy waszym zdaniem warto?

No i jeszcze jedno. Z powodu ograniczonych funduszy stać mnie tylko na jedną pozycję - moge sobie kupić "Padlinę", albo "Głos Boga" Soboty. Zadnej nie czytałem. Która lepsza? :)

Kwapiszon - 20 Lipca 2007, 11:52

Kup obie
Sobota
A jeśli sobie życzysz to
można podać krótki spis rzeczy które wyszły z pod ręki (niestety nie wszystkie).

Edit. literówki

Gwynhwar - 27 Lipca 2007, 09:01

Ok, potrzebuje pomocy. Pamiętam opowiadanie w którym główna akcja działa się tylko i wyłącznie w internecie, a na koniec okazało się, że główni bohaterowie są sparaliżowani i podłączeni do aparatury podtrzymywania życia. Na koniec jednemu z nich odłączają wtyczkę. Czy ktoś kojarzy tytuł albo autora?
agnieszka_ask - 27 Lipca 2007, 09:03

ja tylko kojarzę film Hellraiser III: Piekło na Ziemii

chociaż z drugiej strony, oni nie byli przypięci do wtyczek, coś mi się chyba pomieszało...

Gwynhwar - 27 Lipca 2007, 09:04

Tam był taki motyw? O.o
agnieszka_ask - 27 Lipca 2007, 09:07

generalnie tak, chodziło o to, że dostali środki odurzające, facet zakopał ich w ziemi i stymulował prace umysłu przez telefon. oni nie wiedzieli, że to co jest dookoła nich, nie jest na prawdę. facet wykańczał ich po kolei poprzez np. doprowadzanie do zawału serca
i takie tam...

edit: to naprawdę nie to, po prostu motyw strasznie podobny i zbyt silne skojarzenie spowodowało, ze palnęłam do końca nie przemyślawszy wypowiedzi

Ziemniak - 27 Lipca 2007, 09:12

Gwynhwar, Może chodzi ci o szorta Eli Graf, był publikowany w SFFH
Gwynhwar - 27 Lipca 2007, 09:15

Ziemniak napisał/a
Gwynhwar, Może chodzi ci o szorta Eli Graf, był publikowany w SFFH


Możliwe, że to short był o.o Nie mogę sobie przypomnieć, co to było a potrzebuję do artykułu o.o

Ziemniak - 27 Lipca 2007, 09:16

Numer 10 SFFH Ela Graf "Pożegnanie"
Gwynhwar - 27 Lipca 2007, 09:17

Ziemniak, jesteś boski :D
Ziemniak - 27 Lipca 2007, 09:19

:oops:
elam - 27 Lipca 2007, 17:09

bede w jakims artykule?? ooo... czy moze mi byc milo? :)
mBiko - 27 Lipca 2007, 19:07

Może a nawet musi elam. Tylko ubierz się ładnie, cobyś nam wstydu nie przyniosła :mrgreen: ;P: :wink: .
Anonymous - 27 Lipca 2007, 21:42

Elam - cieszysz się, że sie dowiedziałaś ? :mrgreen:
elam - 27 Lipca 2007, 22:30

nie ...
nie rozumiesz

Anonymous - 27 Lipca 2007, 22:35

ok
Gwynhwar - 3 Sierpnia 2007, 11:53

elam, jak przejdzie to będziesz o.o Ale nie wiem, czy nie wyczułam ironii.
Słowik - 13 Sierpnia 2007, 13:30

Kto tłumaczy (kurde jakie dziwne słowo) serię o Ziemiomorzu w wersji kieszonkowej Książnicy?
Urien - 13 Sierpnia 2007, 13:31

Cytat
Grobowce Atuanu. Ziemiomorze t.2
Tłumaczenie: Piotr W. Cholewa

http://www.empik.com/show...CFRFUZwodvW6vMg
Cytat
Najdalszy brzeg. Ziemiomorze 3
Tłumaczenie: Paulina Braiter

http://www.empik.com/show...ategory=1020100
Cytat
Tehanu
Tłumaczenie: Paulina Braiter

http://www.empik.com/show...ategory=1020100

A masz.

Dodam, że pierwszą część, od spółki Prószyńskiego, tłumaczył Stanisław Barańczak. Nieładny rozrzut, aj.

Słowik - 13 Sierpnia 2007, 13:36

Ahm. Czyli nawet w obrębie własnego wydawnictwa nie trzymają ciągłości...Dzięki.
Porównam w takim razie mojego Barańczaka z Książnicką menażerią.

Urien - 13 Sierpnia 2007, 14:17

Nie ma co narzekać. Lepiej, że choć tak wydali, bo bywało, że na allegro ceny starych, dobrych Phantom Pressów sięgały gwiazd. Czytałem "Inny wiatr" w tłumaczeniu Pauliny Braiter i nie mam zastrzeżeń. Bo np. translacja Barańczaka, do niedawna obowiązująca, trochę do życzenia miała - literówki, same tytuły. ("A Wizard of Earthsea" to niekoniecznie jest "Czarnoksiężnik z Archipelagu". Wg mnie domyślnie to raczej "Czarodziej z Ziemiomorza", ponieważ odpowiednikiem czarnoksiężnika jest warlock). Aczkolwiek taka niekonsekwencja powoduje, że niektóre nazwy własne w jednych wersjach są tłumaczone, a w innych nie i rozgardiasz się robi.


Wie ktoś, czy "Opowieści z Ziemiomorza" Książnica też wyda?

Hubert - 13 Sierpnia 2007, 21:06

A ja mam pytanie. Czy warto ponawiać znajomość z Malazańską Księgą poległych? Czytałem wprawdzie dwa tomy, tzn obie części Łowców Kości, ale jakoś mi nie podeszły, nie każdy wątek zrozumiałem. Wiem, dziwne, ale tylko to dostałem do recenzji...
mBiko - 13 Sierpnia 2007, 21:38

Sosnechristo zacząłeś od Łowców Kości? To tak trochę nie od początku. Może właśnie dlatego masz kłopot z niektórymi wątkami. Proponuję sięgnąć po "Noc noży" Esslemonta. Nie należy do Księgi, ale MZS dobrze wprowadza w klimat i świat cyklu.


Partner forum
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group