Piknik na skraju drogi [książki/literatura] - Samopomoc czytelnicza.
Kruk Siwy - 16 Lipca 2007, 21:13
Hm. Obawiam się że to nie to. Bo tam jednak na pewno o dzieciach było. I co to znaczy niewiasta długostażowa?
Martva - 16 Lipca 2007, 21:33
Ja nie wiem, nie kojarzę o dzieciach, kojarzę podobną fabułę, ale o dorosłych, i przynajmniej jeden był naukowcem. Chyba.
A długostażowa, bo na Polconie w Elblągu była. Chyba.
A to fandom, a w fandomie różne rzeczy się zmieniają szybko, nie wchodźmy w szczegóły
Adashi - 16 Lipca 2007, 22:34
Kojarzę fabułę, ale z filmu, może ekranizacja
Martva - 17 Lipca 2007, 07:56
Filmów takich chyba było kilka, nie?
Kruk Siwy - 17 Lipca 2007, 07:59
Martva, ależ wchodźmy. Na zeszłej Nidzicy też była... długostażowa.
Martva - 17 Lipca 2007, 08:10
Ale Polcon w Elblągu był wieki temu, a zeszła Nidzica chyba nie
Kruk Siwy - 17 Lipca 2007, 08:13
A sorry, z powodu przegrzania nie dotarło, że w Elblągu...
Co tam, może raz w życiu facet nie popełnił inglotyzmu.
Off top the end.
Sprawdzę tego Muchołapskiego...
Tequilla - 20 Lipca 2007, 10:27
Pytanie na śniadanie.
Czytał ktoś "Dwanaście", lub "Trzynaście" Świetlickiego? Recenzje ma dobre, ale czy waszym zdaniem warto?
No i jeszcze jedno. Z powodu ograniczonych funduszy stać mnie tylko na jedną pozycję - moge sobie kupić "Padlinę", albo "Głos Boga" Soboty. Zadnej nie czytałem. Która lepsza?
Kwapiszon - 20 Lipca 2007, 11:52
Kup obie
Sobota
A jeśli sobie życzysz to
można podać krótki spis rzeczy które wyszły z pod ręki (niestety nie wszystkie).
Edit. literówki
Gwynhwar - 27 Lipca 2007, 09:01
Ok, potrzebuje pomocy. Pamiętam opowiadanie w którym główna akcja działa się tylko i wyłącznie w internecie, a na koniec okazało się, że główni bohaterowie są sparaliżowani i podłączeni do aparatury podtrzymywania życia. Na koniec jednemu z nich odłączają wtyczkę. Czy ktoś kojarzy tytuł albo autora?
agnieszka_ask - 27 Lipca 2007, 09:03
ja tylko kojarzę film Hellraiser III: Piekło na Ziemii
chociaż z drugiej strony, oni nie byli przypięci do wtyczek, coś mi się chyba pomieszało...
Gwynhwar - 27 Lipca 2007, 09:04
Tam był taki motyw? O.o
agnieszka_ask - 27 Lipca 2007, 09:07
generalnie tak, chodziło o to, że dostali środki odurzające, facet zakopał ich w ziemi i stymulował prace umysłu przez telefon. oni nie wiedzieli, że to co jest dookoła nich, nie jest na prawdę. facet wykańczał ich po kolei poprzez np. doprowadzanie do zawału serca
i takie tam...
edit: to naprawdę nie to, po prostu motyw strasznie podobny i zbyt silne skojarzenie spowodowało, ze palnęłam do końca nie przemyślawszy wypowiedzi
Ziemniak - 27 Lipca 2007, 09:12
Gwynhwar, Może chodzi ci o szorta Eli Graf, był publikowany w SFFH
Gwynhwar - 27 Lipca 2007, 09:15
Ziemniak napisał/a | Gwynhwar, Może chodzi ci o szorta Eli Graf, był publikowany w SFFH |
Możliwe, że to short był o.o Nie mogę sobie przypomnieć, co to było a potrzebuję do artykułu o.o
Ziemniak - 27 Lipca 2007, 09:16
Numer 10 SFFH Ela Graf "Pożegnanie"
Gwynhwar - 27 Lipca 2007, 09:17
Ziemniak, jesteś boski
Ziemniak - 27 Lipca 2007, 09:19
elam - 27 Lipca 2007, 17:09
bede w jakims artykule?? ooo... czy moze mi byc milo?
mBiko - 27 Lipca 2007, 19:07
Może a nawet musi elam. Tylko ubierz się ładnie, cobyś nam wstydu nie przyniosła .
Anonymous - 27 Lipca 2007, 21:42
Elam - cieszysz się, że sie dowiedziałaś ?
elam - 27 Lipca 2007, 22:30
nie ...
nie rozumiesz
Anonymous - 27 Lipca 2007, 22:35
ok
Gwynhwar - 3 Sierpnia 2007, 11:53
elam, jak przejdzie to będziesz o.o Ale nie wiem, czy nie wyczułam ironii.
Słowik - 13 Sierpnia 2007, 13:30
Kto tłumaczy (kurde jakie dziwne słowo) serię o Ziemiomorzu w wersji kieszonkowej Książnicy?
Urien - 13 Sierpnia 2007, 13:31
Cytat | Grobowce Atuanu. Ziemiomorze t.2
Tłumaczenie: Piotr W. Cholewa |
http://www.empik.com/show...CFRFUZwodvW6vMg
Cytat | Najdalszy brzeg. Ziemiomorze 3
Tłumaczenie: Paulina Braiter
|
http://www.empik.com/show...ategory=1020100
Cytat | Tehanu
Tłumaczenie: Paulina Braiter
|
http://www.empik.com/show...ategory=1020100
A masz.
Dodam, że pierwszą część, od spółki Prószyńskiego, tłumaczył Stanisław Barańczak. Nieładny rozrzut, aj.
Słowik - 13 Sierpnia 2007, 13:36
Ahm. Czyli nawet w obrębie własnego wydawnictwa nie trzymają ciągłości...Dzięki.
Porównam w takim razie mojego Barańczaka z Książnicką menażerią.
Urien - 13 Sierpnia 2007, 14:17
Nie ma co narzekać. Lepiej, że choć tak wydali, bo bywało, że na allegro ceny starych, dobrych Phantom Pressów sięgały gwiazd. Czytałem "Inny wiatr" w tłumaczeniu Pauliny Braiter i nie mam zastrzeżeń. Bo np. translacja Barańczaka, do niedawna obowiązująca, trochę do życzenia miała - literówki, same tytuły. ("A Wizard of Earthsea" to niekoniecznie jest "Czarnoksiężnik z Archipelagu". Wg mnie domyślnie to raczej "Czarodziej z Ziemiomorza", ponieważ odpowiednikiem czarnoksiężnika jest warlock). Aczkolwiek taka niekonsekwencja powoduje, że niektóre nazwy własne w jednych wersjach są tłumaczone, a w innych nie i rozgardiasz się robi.
Wie ktoś, czy "Opowieści z Ziemiomorza" Książnica też wyda?
Hubert - 13 Sierpnia 2007, 21:06
A ja mam pytanie. Czy warto ponawiać znajomość z Malazańską Księgą poległych? Czytałem wprawdzie dwa tomy, tzn obie części Łowców Kości, ale jakoś mi nie podeszły, nie każdy wątek zrozumiałem. Wiem, dziwne, ale tylko to dostałem do recenzji...
mBiko - 13 Sierpnia 2007, 21:38
Sosnechristo zacząłeś od Łowców Kości? To tak trochę nie od początku. Może właśnie dlatego masz kłopot z niektórymi wątkami. Proponuję sięgnąć po "Noc noży" Esslemonta. Nie należy do Księgi, ale MZS dobrze wprowadza w klimat i świat cyklu.
|
|
|